Blogia
Dragonfly

Sobre traducciones



No me dejé llevar por la adrenalina que se dispara en mis venas al ver la preciosa Bmw K1200R en pleno jaco (caballito) y quisé ir un poco más allá, investigando en su web. (Dicho sea de paso la web va mal y para descargarme las fotos de marras he tenido que hacer casi de todo...)
Los mismos fondos de escritorio con, supuestamente, el mismo lema, en distintos idiomas.
Sinceramente, que los chicos/as de BMW dejen las drogas. O que cambien de traductor
En inglés se puede leer "Bad as you want to be", que (en traducción libre) viene a ser "tan mala como tu quieras". Al fin y al cabo la BMW es una simple máquina y correrá tanto como tu cabeza y tu puño derecho quieran.
En castellano "Al final lo malo siempre gana"... Buenoooo, menudo lema para vender una moto. Les ha faltado adornar el fondo de escritorio con unos badenes, deslizantes pasos de cebra y unos guardarrailes para que los putos cocheros de mierda se estampen con ellos.
Lo mejor es acudir a la fuente original, en alemán...
¿Alguien me ayuda?

5 comentarios

dragonfly -

nada nada, no hay por qué pedir perdon...
solo echaba de menos tus comentarios....
Un besote...

Marta -

"Al final, el más fuerte triunfa siempre", esa es la traducción del lema en alemán.

Perdón por el retraso :)

Ana 2.1 -

Pero es que no cambiaron la versión en español ni ninguna, porque acabo de mirar la italiana y también usa un adjetivo del mismo palo (cattivo). Cuando cambiaron el eslógan, seguramente ya tenían pagadas las traducciones, sopesaron los pros y los contras de pagar una nueva traducción, y decidieron ahorrarse dos duros... lamentablemente, esto pasa muy a menudo.

Ya he visto que el mail no funciona, debe de ser consecuencia del "cuelgue" de ayer :(

dragonfly -

Uhhhh eso es rapidez y lo demás es tontería...
Me he dado cuenta de que las frases eran distintas al subir la foto (si pinchas en la foto y vas a propiedades veras que la url es de otra página porque blogia no deja subir fotos de mas de 20 kb).
La fras que te he dejado en tu blog la saqué de una revista, la foto es exactamente la misma. Es más fácil copiar algo de una revista que de otra ventanita, además supondría que la frase sería la misma cuando los tios de la revista aseguraban que la sacaron de la misma web (www.respect1200.com).
Lo que pienso es que los alemanes que son mu listos se dieron cuenta que la frase sonaba mal y la cambiaron... pero claro, la traduccion castellana no, pa no variar...
Yo lo dejaría en "Tan mala como tu quieras"
Un beso y muchas gracias!!!!!

Ana 2.1 -

Pues a ver... lo primero, que la frase que tú me has dejado en mi blog (Am Ende siegt immer das Böse) y la que veo en la foto (Am Ende siegt immer der Stärkere) son distintas, ¿de dónde te has sacado la primera? XD

La que tú me decías se traduce literalmente igual que el eslógan en español "Al final lo malo siempre gana". La que pone en la foto, significa "Al final siempre ganan los más fuertes". De ahí mi curiosidad, de dónde te has sacado tú la frase con "Böse", aunque seguramente eso explique de dónde se lo han sacado los traductores publicitarios al español y al inglés.

Me temo que el traductor al español ha sido mucho más fiel al original que su colega inglés, pero mucho menos imaginativo. La verdad, viendo que la traducción literal queda así de fea, podía haberle dado algunas vueltas y convertirlo en algo totalmente diferente, que es lo que se suele hacer en estos casos... Sin olvidar que un eslógan que funciona a la perfección en un país no tiene por qué arrasar en el resto del mundo. Asco de globalización.