Blogia
Dragonfly

Déjà Vu

Me encanta esa expresión. Pero no me acuerdo bien como se escribe y lo busco en el google. Y, de rebote, descubro que Déjà Vu, a parte de lo que ya sabía (tener la sensación de haber vivido algo antes) es otra cosa. ...
Curiosidades del google.....

P.d El enlace es a la página de un programa de traducción asistida. Preguntad a Ana 2.1 , que de traducir sabe un rato :D

 (si es que mis post no hay quien los entienda!!! :P)

16 comentarios

dragonfly -

Pues Bienvenida. Esto de los nicks lleva a error :P
La próxima vez pongo Bienvenid@
Besotes

Ana 2.1 -

Dragonfly, Pepius es "bienvenida" ;)

dragonfly -

:D
Bienvenido Pepius.
Ana se ha explicado muy bien. :D Es lo mejor de los blogs, se aprenden muchas cosas!
Besitos!

Pepius -

Ana, qué triunfada.. Yo para explicar un programa así al compañero de piso tuve que ponerlo delante de la pantalla..
Dragonfly, bienvenido al mundo traductoril y sud friquismos.. :)

dragonfly -

Mil gracias Ana!
Te he entendido perfectamente...
Besitos.

Ana 2.1 -

XD

A ver, el Déjà Vu es un programa de traducción asistida (no confundir con traducción automática). Almacena las traducciones que haces en una memoria para, en el futuro, si aparecen frases idénticas o similares, recordártelas y recomendarte que las uses. Es muy útil en proyectos largos. Por ejemplo: imagínate que al comienzo de un texto larguísimo te aparece la palabra "dog" y tú la traduces como "perro". En la página 530 del mismo texto, te vuelve a aparecer "dog", y tú no sabes si traducir "perro" o "can". Gracias a la memoria de traducción, sabes que antes pusiste "perro" y así puedes mantener la coherencia interna del texto.

Es un ejemplo un poco cutre, pero aplicadlo a frases y estructuras enteras, y ya tenéis lo que es un programa de traducción asistida. Ahorra muchísimo trabajo...

Maribel -

Pues yo despues de ver el enlace sigo sin saber que quiere decir jajajaja
Un besazo
Maribel

Diablilla -

Alguien me traduce lo del enlace?? o será q toy especita hoy!! ou!! xD jajaja

muacks

dragonfly -

Nada de retraso, tranquila, comenta cuando puedas, que yo escribo mucho....

Disfruta de tu cámara, que estos días hay una luz muy especial...

melytta -

Pues no deja de tener sentido, y la palabra es de lo más acertado para definir lo que significa.
Me parece muy bonita.
Me alegra leer lo del trípode (con retraso, lo sé, te llega el comentario, yo empiezo a disfrutar de mi cámara ;-))

Lara -

Pues a mí también me gusta mucho la palabrita,y no sé porque...mira que lo he pensado veces.
Besotes.

Marta -

He pinchado el enlace, pero prefiero la expresión, que conlleva más magia, que el programita.

dragonfly -

Ahhhh ;)
Me lo imaginaba

Ana 2.1 -

No, si me refería precisamente al enlace. Los programas de traducción asistida son una asignatura de mi carrera. De hecho, trabajo a diario con uno muy parecido a ese.

dragonfly -

Gracias :D

Pincha en el enlace, que te va a resultar curioso

Ana 2.1 -

Mira, eso te lo podía haber dicho yo :P